(For this new English translation
of this important work, the translator is Suzanne D. Fisher; editorial
comments, inserted in the text, as it proceeds, are by Dr. Bruce S. Fisher.
The Spanish version of Antonio Mediz Bolio is being used.)
Books
of the Chilam Balam of Chumayel
To Unique and Unusual Esoteric Books!
THE POPOL VUH
PROLOGUE
History of the
Translations of the Popol Vuh
There are several translations of the Popol Vuh. The first and second
correspond to the discoverer (of the original version written in the
Quiché Mayan language) - P. Francisco Ximénez. Then in
1861 appeared the French translation of Abbé Brasseur who availed
himself of the Quiché copy and of the first version of Ximénez.
This author was able to consult with the learned Indians of Guatemala as
to many of the more difficult passages. Unfortunately, however, he added
to the errors of Ximénez's translation his own errors, and these
are more serious because he attributes to the Mayan Indians a kind of understanding
of occidental culture, which they, in reality, did not possess. In 1913
Noah E. Pohorilles translated the Popol Vuh into German, availing himself
of the French version of Abbé Brasseur, although he says that he
did the translation directly from the Quiché language. Later, in
1925, Georges Renaud published another French version. This translator,
likewise, leaned on the works of Ximénez and the Abbé; but
it is evident that he worked more rigorously and amended not a few errors
of the previous versions. In 1927, the version attributed to J. Antonio
Villacorta and Flavio Rodas appeared which also, as modern critics say,
suffers from not a few errors-above all in the translation of the names
of the gods themselves and of the princes. The most exact version is attributed
the erudite Adrián Recinos. He appeared in Mexico in 1947. This
version was based upon the first Castillian version of P. Ximénez
whose original version included the (names of) the avatars; it was in the
University of Guatemala library, passed to the care of Abbé Brasseur,
and then it became part of the library of the North American Edward E.
Ayer and now is in the Newberry Library of Chicago. This discovery allowed
Mr. Recino to undertake a new Castilian version. He was able to accomplish
better comparisons with the copies of that manuscript, which are preserved,
and a more adequate and scrupulous redaction. The Recinos version is a
faithful translation of the Quiché text, but the author comments:
"It would be easy to give the narration a literary form more agreeable
to the ear of the modern reader, but this only would continue to sacrifice
the faithfulness that the translator must preserve as a proper standard
in a work of this nature." But we (Gomez's comment) think that
with the eagerness to preserve primitive forms - in this case passive and
repetitious statements - the reading becomes arid, tedious and slightly
less than tolerable. On the other hand, the Quiché Mayan Indian
speaks to us in the same way. The Indian, independently of his metaphors
and his symbols, speaks with clarity and simplicity in an extremely captivating
manner. To do anything else is to pretend to respect an artificial and
almost eclectic form, strange to the nature of the people. Preserving archaic
forms of any literature - spoken or written - is to condemn it to be forgotten.
Because something in classic Greek or Latin is translated into the modern
idiom of England, Germany, Italy, France and Spain, we have admirable versions
that afford us the sheer pleasure of the original without losing its essence
and its esthetic character. Thus we see it in actual editions from the
classics which are utilized not only for the reading material of a large
sector of the public, but also in order to undertake technical studies
in the universities.
In the version which is reproduced here the errors have been corrected
that were suggested by Ximénez as well as the Abbé Brasseur;
that is, the order of the legends (which are only two: The Grandfathers
and The Wizards) is structured in such a way as to earn comprehensibility
for the book though modernized syntax and orthography, which makes the
reading easier and more ductile. One here finds a Popol Vuh, which is alive,
and not a hermetic Popol Vuh comprehensible only for the erudite. The powerful
and mysterious world of the Quiché that preserves the pages of the
Popul Vuh is opened before the reader's eyes as is opened a landscape on
a sunny day.
PART I
The Patriarchs
Chapter 1
At that time (before the creation), there were no people, no
animals, no trees, no rocks, nor anything. All was a wasteland, desolate
and limitless. Above the inert flatness, space lay immobile; while above
the chaos, the motionless immensity of the sea was resting. There was neither
structure nor activity. What was below was unlike what was above, not one
thing was seen standing. Only the deaf calmness of the waters was felt,
which seemed to be precipitated into the abyss. In the silence of the shadows
lived the gods who are called Tepeu, Gucumatz and Hurakán - whose
names guard the secrets of creation, of existence and of death, of the
earth to be formed and of the beings who will inhabit it.*
* This alludes to the creative trinities common
to a number of traditions - in which there is a form-creating, form-preserving
and form-destroying aspect, as in the Hindu trimurti of Brahma,
Vishnu and Shiva; and the Christian trinity of Father,
Son and Holy Spirit. In the Book of Formation (Sepher
Yetzirah) of the Kabbalah, it is said thet "God created the world
through three sepharim or universal books or numerations, namely,
numbers, letters and sounds - which in him are one and the same."
When the gods arrived at the place where the shadows were deposited,
the shadows, speaking among themselves, made known their sentiments and
agreed among themselves what should be done.
They thought about how they would produce the light, which would transmit
nourishment from the universal source of energy. Light then was made in
the bosom of what was to be created. Thus they contemplated the original
nature of life that is in the bosom of the unknown. Propitiously, the gods
then saw the existence of the beings that were going to be born; and in
the presence of this certainty, they said:
"It is good that the earth is empty and the waters divide from
the low places, in order that these may be cultivated. In them (the
waters) the seed will be fertile because of the dew from the air and
because of the subterranean humidity. Trees will grow, will be covered
with flowers and will give fruit and will scatter its seed. From the fruit
trees harvested, the inhabitants will eat what is produced. In this way
they will have nature as the source of their food. Never will they have
another source. They will die the day that it is done differently."
Thus was resolved the field of existence where the new beings would
live. Then the clouds parted which filled the space that was between the
heavens and the firmament. Beneath them and over the water of the firmament,
hills and mountains began to appear that are seen today. In the valleys
were formed clumps of cypress, oaks, cedars, and poplars. An agrarian and
sweet aroma was emitted from the very rich sap of these trees. Then the
path was opened that divided the dry space from the humid space.
Upon seeing what was done, the gods said:
"The first creation has been concluded and it is beautiful before
our eyes."
Immediately they wanted to finish the work they had proposed. They
then said:
"It is not good that the trees grow alone, surrounded by shadows;
they need to have guardians and servants."
In this way they decided to place under the branches and next to the
trunk rooted in the earth, the beasts and the animals that according to
their fiat, obeyed the commands of the gods, but remained inert in the
place of their birth as if they were blind and insensible. They moved without
order or direction, bumping against the things that were in their way.
Upon seeing this, the gods said:
"You, beast, you, animal, you will drink in the rivers; you will
sleep in the caves; you will walk on all fours, and you will have a soft,
mushy head, but in time your back will serve to carry burdens.* And because of all this you will not resist
nor boast of rebellion, not even of exhaustion. You, bird, you will live
in the trees and you will fly through the air, reaching the region of the
clouds, you will touch the transparency of the sky and will not be afraid
of falling. Thus you will multiply and your children and the children of
your children will do the same, and will continue in every way your example
and your grace."
* This statement alludes to the theosophical,
and other, teachings - that the first races or forms did not possess rigid
or bony structures, as do the plants, animals and humans of the present
epoch, but were ethereal, gelatinous or, at most, cartilaginous in consistency.
The beasts, the animals and the birds fulfilled what was commanded
of them: the beasts looked for their dens, the animals their meadows, and
the birds made their nests among the branches.
When these beings were tranquil in the places of their choosing and
convenience, the gods came together again and said:
"Every being should be humble within his natural world, but none
must live in silence for silence is ruin, abandonment and death."
Then, with a voice that resounded throughout the confines of space,
one of the gods called to them and told them:
"Now, according to your species, you should say our names so that
you know who created you and who sustains you. Speak to us and we will
respond by helping you."
Thus it was done.
But those beings didn't speak; without knowing what to do they remained
astonished. They seemed mute, as if in their throats the intelligent voices
had died. They only knew how to cry out, as appropriate to the class to
which they belonged. Upon seeing this, the gods, sorrowful, among themselves
said:
"This is not good; it must be remedied before it is possible to
do another thing."
Immediately after hearing counsel among themselves, they again directed
their attention to the beasts, the animals and the birds in this manner:
"Because of not having known how to speak according to that which
was mandated, you will have distinct ways of living and diverse food. You
will not live now in a placid congregation; each one will flee from his
kind, fearful of his hatred and of hunger, and will search for a place
that hides his stupidity and his fear. Thus it shall be done. Know more:
that for not having spoken nor of being aware of who we are, nor having
given signs of understanding, your flesh will be broken up and eaten. Among
yourselves you will crush each other and eat each other without disgust.
This and no other will be your destiny, because in this way it is our wish
that justice be done."
Upon hearing this, those irrational ones felt scorned and they wanted
to recover the favors that they had had. With a ridiculous effort they
tried in some way to speak.
In this attempt, also, they were clumsy - only cries came out of their
throats and of their snouts. Not even were they able to understand each
other; even less could they get out of the predicament in which they found
themselves before the gods. Then the latter abandoned them to their fate,
among the evil and filth where they were groveling. There they remained
resigned, putting up with the sentence that was dictated to them. Soon
they would be pursued and sacrificed and their flesh broken, cooked and
devoured by the peoples of better understanding who were going to be born.
Chapter 2
The gods ideated new beings capable of speaking, and of harvesting,
at the opportune moment, the food that had been sown and grown in the earth.
For that reason, they said to each other:
"What must we do so that the new creatures who appear will know
how to call us by our names, and understand - for it is proper that they
venerate us as their creators and their gods? We remember that the first
beings we made did not know how to admire our beauty, and not even did
they realize our splendor. Let us see if, finally, we can create beings
who are more obedient to our purpose."
After saying such words, they began to mold, with damp clay, the flesh
of the new being which they were imagining. They formed him with care.
Little by little they made him, without neglecting any detail. When he
was complete they realized that this creature, unfortunately, would be
of little value because he was just a lump of black clay, with a straight
and stiff neck; a toothless mouth, wide and distorted; and blind eyes,
faded and empty, placed without art or grace at different heights and at
each side of the face, near the temples. Beside all this, they saw that
this mannequin could not remain standing, because it crumbled and decomposed
when doused by water.
Nevertheless, the new being had the gift of speech. The words that
it uttered sounded harmonious as never any music had sounded. and vibrated
beneath the heavens. The mannequin spoke, but was not aware of what it
said, so that it has heedless of the meaning of its words. Upon seeing
the new creatures thus made, the gods said:
"You will live in spite of everything, while better beings are
being created; you will live until those who will replace you arrive. During
this wait you will struggle in order to reproduce yourselves and to improve
your kind."
And so it happened. The gods contemplated with sadness those fragile
beings, which drew away, and said:
"What can we do to form other beings which are truly superior;
which can hear, speak, understand what they say, and venerate us, knowing
what we are and will be in time?"
They (the gods) remained in silent meditation while tremendous manifestations
were developing during the dark night. Then the light from a lightning
flash illumined an awareness of the new creation.
The new beings were made of wood so that they could walk upright and
firmly upon the surface of the earth.
The created statues seemed like real people; they gathered together
and copulated in groups, and, after a time, they produced children. But
they appeared to be heartless in their relationships, being devoid of feelings.
They could not understand that they were beings, which came to earth by
the will of the gods. They walked through the jungles and through open
trails on the slopes of the mountains; they skirted the beds of the rivers
and climbed up to the highest treetops. They were becoming like abandoned
beings, aimless, without any guiding light or purpose. They were always
on the verge of falling, and when they fell, they could not get up again.
They perished in the mud. In their dullness, they could not guess their
origin, or the place where they were, or the route that they were following.
They wandered about like useless robots. They were living dead - zombies.
And because after many journeys, they never understood who the gods were,
they fell into disgrace. They spoke, they had knowledge of what they were
saying, but there was neither expression nor feeling in their words. Besides,
as they had neither heart nor sense of justice, nor agile legs, nor strong
hands, nor useful digestive tracts, they ended up extremely handicapped.
In their dullness, they did not comprehend either the presence of the gods
and fathers or the lords of everything that breathes and matures. They
lived during many generations, deceived by the rigidity and egoism of their
spirits. It was their fate not to be better than any one of the punished
beings that existed before them. When they would talk, it was noticed that
there was neither reason nor order in their words. Their swarthy faces,
like the color of earth, remained immobile and stiff. Because of their
slowness, they seemed stupid. For all of these reasons, they were condemned
to die. When they least expected it, a rain of ash came among them that
wiped out their existence. The ash fell on their bodies, violently and
constantly as if it were thrown with fury by a strong hand and from above.
Then the gods arranged for the land to become filled with water; and that
this should run through all parts, flooding the abysses and cliffs - obscuring
them - and rising above the rocks and hills, above the tallest mountain
peaks - grazing the fringes of the clouds. Thus it happened. This flood,
that lasted many moons, destroyed everything. Still, the gods continued
to make new beings using new natural substances. From tzite man
was made; from espadaña, woman; but these figures did not
please their creators. For this reason the bird Xecotcovah was introduced,
which dug his claws in the earth, and with his beak, took out the eyeballs
of these beings. Then came the great cat Cotzbalam, which ravaged
their bodies, ripping their veins and chewing up their bones into splinters.
Immediately there came other wild beasts, no less cruel, that raged in
their spoils.
It happened that, at the root of all this, the land became darkened
with great obscurity, and in a fearsome manner, as if a thick blanket descended
upon all of creation. It was as if the earth was populated with shadows.
In the midst of this desolation, beheld by the survivors who debated among
themselves morbidly and almost without hope of salvation, small beings
appeared whose souls had been invisible until then. Irritated and vociferous,
these beings began to speak in terrible high voices. To those survivors
who still had hope, they said:
"You should hear us because all of what has happened is just retribution.
You believed that we were empty things. This was our deceit. You made us
suffer, but now we have become tired of so much iniquity. Now you will
suffer tremendous punishments. From today forth your flesh will be food."
The millstones said: "You exhausted us; day after day, from dawn
to dusk, you were scratching and grinding us. Always you were grinding
and that grinding hardened and blackened our bellies. Continually was heard
the holi-holi and the hugui-hugui that the mass of mashed
corn made beneath our arms and on our chests and our shoulders. Our feet
became soaked with the humid and smelly residues. Such was your disdain
and such was our suffering. But how great was our deception! Now we see,
after all this rime, that you do not deserve anything. Now you will lose
our strength; this will be our vengeance; and this your ruin."
And then the dogs said: "How many times, by your fault, did we
not taste a bite of food, nor lick a bone, nor did we drink a sip of water,
nor did we succeed in finding a corner of fresh earth on which to sleep;
and racked with hunger and thirst, weakened with tongue hanging out, we
remained like useless junk in the garbage dump of the hut. From afar, we
looked at you with eyes of fear and supplication. Crouched and shaking,
we were living a life of suffering because of you. We maintained ourselves
upright in your presence. If we approached you in order to sniff your hands,
you would speak harshly to us and kick us. Our real mentors have complained
of this treatment, yet still our backs have been injured. We were always
treated with this cruelty and tyranny in your houses and plots of ground.
But, you fools, why did you not foresee the eventual consequences of such
treatment? Sooner or later the time would come when that would all be ended.
Now we rise up against you - you are ineffective and powerless. It is a
shame that we will cause your ruin. Now we must dismantle and kill you.
We will do this without consideration or compassion. It will be useless
to defend yourselves. Know that you will not even have time to lament.
Immediately, to your misfortune, you will experience the strength that
we cave accumulated in our teeth and paws."
The waves (of water) said: "You made us suffer by burning and
smoking our mouths, our ears, our bellies and our necks. You always had
us on the fire and on the red-hot coals. With so much heat, our flesh chaffed.
In order for you to rest, you left us on top of the hot ashes or in the
midst of the embers. Difficult and interminable was our task. No one had
compassion or pity for us, in spite of all we did, singing at night from
the dark corners of the kitchens or next to the stoves on the patios. No
one offered us peace or calm, or gave us rest or consolation. But our martyrdom
has ended. Now we shall eat you; but, before this, we will torture you
by putting your bodies upon a grill over a bonfire. We will be deaf to
your cries."
The jugs said: "You caused us much constant pain. We do not wish
to remember it because it will increasingly inflame and anger us. But now
the moment of our retaliation has arrived. It will be difficult for you
this time, because you will be battered by a hail storm, and a blizzard
will come to afflict your bare backs."
When those pitiful humans heard so many accusations, they gathered
together like ears of corn, frightened and trembling. Thus squeezed together,
next to each other, they endeavored to escape, as if they were fleeing
from some smelly place. They panicked, stumbling over one another. They
climbed up on the roofs of the houses, but the frames and beams collapsed
under them, crashing down around them; they tried to climb up the trees,
but the branches broke; they entered the caves, but the walls crumbled
upon them. And still, those who did not die beneath the huts, or break
their bones falling from the trees, or bleeding and battered in the caves,
blind with fear and rage, they ended by tearing each other to pieces. The
few who did not suffer the remorse of their foolishness were transformed
into monkeys. These went away and were lost in the mountain, filling it
with the uproar that issued from their snouts. That is why monkeys are
the only animals that are similar to, and evoke the form of, the primitive
human beings of the old Quiché land.
Chapter 3
Then the gods gathered together again to devote themselves to the creation
of a new race of people, which would be made of flesh, bone and intelligence.
They had to do this quickly, because it was imperative that it be all completed
before the dawn of the new day. Accordingly, when they began to notice
vague and tenuous lights on the horizon, they said:
"This is the propitious time to bless the food of the beings who
soon will populate these regions."
And thus was it done. They blessed the food that was spread out upon
the moist fertile ground of these places. Afterwards, they offered invocations,
which resonated throughout, the creation like a great burst of lavender
essence that filled the air with fragrant aromas. There was no visible
being who did not receive its influence. This essence was the source of
that marvelous substance that was to become man's flesh. As this was happening,
nothing prevented the sun, moon and stars from appearing in the sky. From
hidden places, as named in the chronicles, special creatures - cat, fox,
parrot magpie and crow - came out auspiciously to announce that the yellow,
maroon and white ears of corn had grown to maturity. Through these same
animals, water was discovered that would be placed in the veins of the
flesh of the new beings. But the gods first put the water in the grains
of those ears of corn. When all which has been said had been revealed,
the ears of corn were threshed and the loose grains, dissolved in the water
which came down as a gentle rain, the gods concocted the elixir needed
for the creation and prolongation of the life of the said beings. Then
with the yellow dough and the white dough they formed and molded the flesh
of the trunk, arms and legs. They reinforced the structures with reeds
in order to give them strength. Only four people of reason were first created
in this manner. Then the bodies were completed with all of the members
and appendages placed and shaped in appropriate proportion and juxtaposition
so that they were capable of proper movement. All this was required of
them so that they could think, speak, see, feel, walk and reach out to
all that existed and was unfolding around them. Soon they demonstrated
the intelligence with which they were endowed, as a natural out flowing
of their spirits. And they both perceived and understood the reality that
surrounded them. They knew also all that was beneath the sky, what stood
erect upon the land, what active forces vibrated within the hidden space,
and actualized through the wind. Although the surface of the earth was
still immersed in shadows, the new beings had the power to see what had
not yet been born or revealed. They showed signs that they possessed wisdom
which, merely through willing, they could communicate to the shoots of
the plants, to the trunks of the trees, to the cores of the rocks, and
to the secret bonfire enclosed within the cavities of the mountains. These
four beings were named Balam Quitzé, Balam Acab, Mahucutah
and Equí Balam.
When the gods witnessed the birth of these beings, they called out
to the first one and said to him:
"Speak and tell us on behalf of yourself and for the rest who
accompany you: What ideas do you have about the feelings which move you?
Is your manner of walking good and graceful? Do you exercise your glances
with refinement? Is the language that you use accurate and clear? Do you
remember to use this language properly on all occasions? Do you understand
that here one speaks and one makes suggestions? If all that you do is perfect,
will it be easy for you to see the nature of the life force within things
that have been ripened and fructified? If this is so, you should go to
gather them and possess them. Make your brothers proceed in the same way
as you. If it is not so, remain quiet in your place; from there do not
move and try to have your brothers follow your example. Everyone should
take stock of and assess his own powers."
Upon hearing these words, the new beings saw that their feelings and
manners were perfect and they wanted to show their gratitude. To show it,
Balam Quitzé spoke, on behalf of the others, in this manner:
"You have given us existence; because of it we know what we know
and we are what we are; because of it we speak and walk and know what is
inside of us and what is outside of us. In this way we can understand that
which is large and that which is small, and even that which does not exist
and is not revealed before our eyes. Thus we perceive now where the four
corners of the world rest and are supported, which mark the limits of what
surrounds us above and below."
It must be pointed out, though, that the gods were not pleased with
the self-confidence and self-satisfaction with their knowledge and abilities,
which the new beings expressed with such frankness. For this reason, the
gods conversed among themselves:
"They understand," they said, "what is large and what
is small and they know the cause of this difference. Let us think about
the consequences that this can have on the practice of living. The energy
put forth as a result of this lucidity must be noxious. What shall we do
to remedy the obvious danger inferred in such activity? Let us meditate
on it. Let us see to it that the new beings know only one part of the land
that surrounds them. Only that which exists shall be revealed to them.
They will not know everything, because they will not know how to understand
their senses or use them to good advantage. They will deceive each other
as to the secret of making order out of chaos. It will be necessary to
limit their faculties. Thus their pride will be diminished. In this way
the misconducts they commit will be of less import. If we abandon them
to their own volition, and they have children, these, without a doubt,
will perceive more than their progenitors, and there will come a time in
which they will understand as much as their gods and creators. That is
why it is necessary to reform their desires and dreams, so that they will
not be bewildered or disappear when the clarity of the day that is now
opening up on the horizon comes. If this is not done, they will pretend,
in their deviousness and craziness, to be as much or more than us. We are
just in time to avoid this danger, which could be fatal to the fertile
order of creation."
So that these people would not be alone, the gods created others of
the female sex. They formed them as will now be told. They made the males
sleep and while they slept, they created the females - which they placed
nude and quiet as if they were polished wooden mannequins, next to the
males. When these awakened, they were pleased with what they saw, because,
in fact, the females were beautiful. Upon seeing them so svelte, of skin
so shiny and smooth, and having such a pleasant aroma, they were filled
with joy and pleasure, and they (the males) took them (the females) for
companions. Then, to distinguish them, they were given appropriate names
which were very enchanting. Each name evoked the image of rain according
to the seasons. Once these couples saw each other with pleasure and knew
each other in the intimacy of their bodies, they engendered new beings
with which the earth began to be populated. Many of these beings that were
born were, in time, great and skilled in special and secret arts, not revealed
ever to the more ordinary people. For that reason the gods, since the shadows,
chose them to be Worshipers and Sacrificers, who belong to
a dignified caste, in which not everyone is eligible or suitable to belong.
The first people engendered possessed the same beauty as their mothers
and the same power as their fathers, and knew how to divine the mystery
of their origin.
In this way, Balam Quitzé and the other Patriarchs became
the forbearers of the people that then lived and developed during the migrations,
and formed the seat of the tribes of the Quiché. The names that
are spoken in order to know the ancestry of those born later have been
immortalized. These primitive beings propagated themselves throughout the
land that is in the region of the East (or original continent).*
* This could allude to the fabled antediluvian
continent of Atlantis, where the Toltec race has been said to originate.
Chapter 4
For a time they lived in quietude, but then they decided, for reasons
that are hidden, to depart toward strange destinations that are designated
of the caves and of the cliffs. Thus they left the place
where, until then, they had been prisoners. In this migration they had
to climb a series of mountains. Upon crossing these peaks, they suffered,
with inexpressible pain, the cold of those places, because the fire that
they had brought with them was extinguished by the turbulence resulting
from the electrical storms that raged above them. In their hands, the hot
coals needed for their warmth and for cooking became ash and smoke. This
was their fate and their trial. They had to pause (in their journey).
They were on the verge of returning to the place they had left - so cruel
was the martyrdom they were suffering beneath the blizzards from above.
Upon seeing this, Balam Quitzé said in desperation:
"Tojil, give us the fire again that you bequeathed to us;
give it to us, because my people are suffering from the cold."*
* Tojil was evidently the name that
the Patriarchs, at this time, gave to their god.
Tojil, for the first time during the migration, spoke:
"I say to you that you should not grieve or despair, because,
in time, you and your people will have the fire you have lost. Meanwhile,
strengthen your resolve and make your people do the same. The privations
that you are suffering will not last much longer."
Balam Quitzé transmitted these words to his people. Then
the people, filled with hope, united (behind him). In order to warm
themselves, they rubbed up against each other; they danced unceasingly;
and they beat their chests with their hands. They blew their warm breath
on their numbed faces. Upon noticing such painful resignation, Tojil,
in the darkness that concealed him, struck the leather of his sandal with
a rock, and from the rock, instantly came forth a spark, then a glitter,
and immediately a flame, and the new fire glowed splendidly. Upon seeing
it shine, he took it in his hands and gave it to Balam Quitzé,
so that it could be shared with the people. These, who were already dying
from the cold, received the fire with joy. With it they warmed themselves;
they livened up and felt relief, and with determination, resolved to continue
their travels.
But, at that time, the tribes that had lagged behind the vanguard arrived.
With great compulsion, they cried out for the fire that they had lost.
It was pitiful to see and hear them. These laggards were crippled and stiffened
due to the cold to which they had been exposed, and which penetrated to
their bones. The flesh of their bodies split and cracked, and water and
pus trickled from the cracks. Their feet were afflicted with sores that
opened up on the rocks on which they walked. They could not even speak,
because their clattering teeth caused them to bite their own tongues, which
were bleeding and tearing into pieces. Before the vanguard, which had regained
the fire, they said:
"Pity us; do not be ashamed of us; because with these words and
hands we pray to you to give us some of the fire which you have received.
If you do not give it to us, we shall die. We no longer can endure the
cold that overwhelms our flesh!"
Balam Quitzé heard these words of the laggard people,
but hardly understood them, and beckoned them to approach. When he saw
them up close in their submissiveness, he cried out to them in this manner:
"Tell me: what language do you speak? From where have you gotten
these strange sounds that come out of your mouths? Have you forgotten the
idiom that everyone was using in the land of Tulán? What
have you done with the words that we used to know, and are familiar with,
and which are pleasant to our ears? Into what confusion have you fallen?
Why do you look at us thusly with embarrassment and confusion, without
showing any signs of understanding or sensibility? You seem mute, notwithstanding
the prattle issuing from your mouths."
Balam Quitzé spoke angrily and in a mean-spirited manner,
with the intention of mistreating these people. If he had had his way,
he would have finished with them. They drew back, humiliated, when suddenly
there appeared an envoy sent by Tojil, who spoke thusly:
"You must all know, both our own people and the foreigners, that
Tojil is our god. To those who already have fire, I say to them:
do not share it until the laggard tribes say what they will do with it.
They will be justly punished for their negligence, and because, without
reason, they changed their language."
The envoy who thus spoke was tall and dark and had shiny wings on his
back, like a bat. With voices which everyone heard, and could predict,
the laggard people again demanded the fire, because they truly could no
longer survive in the situation in which they found themselves. Naked,
they had their hands under their armpits and groaned like wet rats. To
the Patriarchs they again said:
"Don't you have compassion for us in our humiliation? Did we not
used to gather together before under the same roof, near the same tree,
while we were drinking, from identical mugs, our communal drink? Without
discord or rancor did we not light, enliven and enjoy the fire that we
all inherited from our ancestors? If we are to suffer so much, why did
we leave Tulán when there we had peace and happiness and
peaceful dreams under the stars that were reflected in the water of the
lakes?"
The answer given to them was:
"Now you have heard - what will you give us in exchange for the
fire that you lost and that we now have?"
One of the closest ones replied:
"We will give the precious metals that we brought from our ancient
homes from up over there and far away."
"We do not want them."
"Then, what is that you want?"